In disch sezione sén ellji d'schriftini das sén gsinh gchierti van gli Sportelli linguistici walser. Mit dam zéit soll dén auch gsinh l'audio um muan luase.
Online-Texte
D’MILCH - D’MÉLCH
Z’VLEISCH - Z’FLEISCH
BACHEN - BACHE
Z’còrtél
Blljümi un bauma in éischemtöitschu - Meie òn bòuma òf Greschòneytitsch
Z’buech éscht gmachts vòn de sproachschalter òn éscht e sammlòng vòn fotografie gmachté en éndŝchem gebiet; äs éscht wéchtég zròck z’loa d’noamna vòn de bouma, vòn de meie òn vòn de chritter di allé chamber gsé ém endsché spaziergängé oder en de schéné còrtia, dass sinntsch noch hit schén pflanzòté. Am end vòm buech fénmò z’wòrterbuech mét de gseité.
D’ganzò texte sinn òf dri sproacha gschrébné òn jedé sproach hät e foarb: schwoarz fer z’italienéscha, ròt fer z’töitschu òn bloab fer z’titscha.
Anhang
Stòrene vòm òber Lystal
Z’ losbuech tuet soamlò d’stòréné vòn de dri walserlender, di sinn òf titsch òn òf töitschu òbersetzté. D’stòrene sinn gschrébné vòm Jean Jacques Christillin, énz beruemtes landslittié, èm buech “Légendes et Recits – Recueillis sur les bords du Lys”. Z’buech éscht gsid dròckt z’érscht moal am 1901 òf franzesésch vòn der Imprimerie Edouard Duc vòn Ougschtal.
Audio
De Trinò tschappòlò òn dschin herkònft
Greschòney - titsch
De chrieg ònder de stier òn de drache
Greschòney - titsch
D'greber
Greschòney - titsch
En gruség gspass
Greschòney - titsch
D'stòre vòn d'Ronke
Greschòney -titsch
E werwolf
Greschòney - titsch
D'endé vòm oalte gitzége
Greschòney - titsch
De cheiser Joseph II òn dŝchin neger
Greschòney - titsch
De tivòl tuet géere gspassò
Greschòney-titsch
Mòssmò nid allein loa es chénn zwéschòzwei bacha
Greschòney - titsch
D'erläbnés vòn de zwei hértiene
Greschòney - titsch
D'gemtschò-fee
Greschòney - titsch
D'stòré vòn d'Loaŝché gavenò
Greschòney - titsch
Sen Kloas bschetzer vòn enneré oarmé familiò
Greschòney - titsch
de Goldma
Greschòney - titsch
De Rolle spròng
Greschòney - titsch
De Tifòlsstei
Greschòney - titsch
Es schwachs gsellé vòm wäg
Greschòney - titsch
Z'tokié vòn der mielé
Greschòney -titsch
Es ros woa hätsché ussna gwéntròt
Gresschòney - titsch
E gléckléché louenò
Greschòney - titsch
Z'ògléck vòm gletscher
Greschòney -titsch
E statt vergrabte ònder dem isch
Greschòney - titsch
D'tòtòprossenziò
Greschòney - titsch
Anhang
Kuntjini van Éischeme
D'sielini in d'peini z'Gilljumuart
töitschu
Z'bües wurtschus
töitschu
Woa les barons de Vallaise hen ghénght d'schwachu
töitschu
Dar ma van Prassevin
töitschu
Sent Joapuksch statwu
töitschu
Z'tribünal dar barunha
töitschu
A fammullju vargroabni
töitschu
D'lljibu hoakschi z'Éischeme
töitschu
D"Ruatu" un d'"Weissu"
töitschu
Di tscheppulu in d'Mühni
Franzisch Maia
Z'tockhji van zar Brochnu mülli
D'lljibu hoaksch in Piroubeck
Z'Burrunun Touni
Z'Wéiss Wéib
D'wescheri van im Stolunbach
La fin darfammullju Bioley
Z'tredsor in d'Riunduvatt
Stòrene vòm woald - Kuntjini vam woald
Z’losbuech anbelangt an dem project fer pschétze d’sproacha vòn den ménderheité méttem gsetz n. 482 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche e storiche"
D’schuelchénn vòn Greschòney òn Ischeme noa der schuel hein mét Cesare Gallarini méttgwéerchòt òn hein d’stòréne erfònnet, hein d‘bélder gmoalòt òn hein alz òf titsch òn òf töitschu òbersetzt mét der hélf vòn d’sproachschalter vòn Greschòney òn Ischeme.